ПИШУ КАПСОМ, СЕЮ УЖАС, ЛОМАЮ СУДЬБЫ
Проблема, как выяснилось, в том,что Сынхен у меня не Чхве, а Чой. Слава Богу, по корейский я еще не разучилась читать и да, я знаю,что 최승현 , это ЧХВЕ Сынхен. Но разве на английском 강남스타일 читается как КАННАМ СТАИЛ, как вообще-то правильно, так как это 강 КАН, а не как не ГАН? Я понимаю,что в общем-то я как бэ не права и все такое, но кто-то называет Джиена-Чиеном, Десона-Тесоном , Дон Ёнбэ- Тон Ёнбэ, Ли Сынри- И Сынни, то есть вариаций много и они все разные, но их нельзя считать правильными или не правильными. Потому что в нашем языке или в каким либо другом НЕТ многих таких звуков как есть в корейском . Они произносят имя Джиен как-то по особенному ,что-то среднее между Д и Ч и хрен его разберешь как правильно. Но я же, да, признаю свою ошибку, просто я решила облегчить себе жизнь и английскую версию фамилии Сынхена преспокойно перевела на русский и получился Чой. Чой Сынхен ...оно как легче ложится на слух. Я ничего меня в написанном мною уже не буду, потому что мне лень и это глупо, но впредь буду стараться писать правильно.